АвіаціяОпубліковано: Теги:

Roger та Wilco в авіаційній фразеології

В авіаційній фразеології використовуються терміни «Roger» і «Wilco». Вони мають конкретні значення і допомагають забезпечити чіткість та зрозумілість комунікації в критичних ситуаціях. Однак не кожен розуміє значення та відмінності термінів. Далі розкажу про Roger та Wilco в авіаційній фразеології.

Roger

Використовується для підтвердження отримання і розуміння повідомлення. Основу бере з фонетичного алфавіту, де “R” означає “отримано” (received). Раніше, наскільки відомо, використання Roher було більш характерним для військових.

Отож Roger означає «Я отримав і зрозумів ваше повідомлення».

Wilco

Це скорочення від англійського “will comply”, що означає “виконаю”. Вказує на те, що екіпаж не тільки отримав і зрозумів повідомлення, але й має намір виконати його інструкції.

Таким чином Wilco означає «Я отримав, зрозумів і виконаю ваші інструкції».

Також часто використовували «Roger Wilco» для акценту на «Will comply». Однак це зайве. Достатньо використати лише «Wilco».

Актуальність

На сьогодні «Wilco» все менше використовується в авіаційній фразеології. Чого не скажеш про «Roger», що все ще є зручним способом донести те, що ви як авіадиспетчер чи пілот «зрозумів» інформацію, особливо коли радіоефір завантажено.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *